0 registered (),
67
Guests and
2
Spiders online. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
5793 Members
58 Forums
7425 Topics
88967 Posts
Max Online: 866 @ 09/21/24 01:41 PM
|
Registered: 01/31/07
Posts: 1
|
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
#82754 - 02/19/08 10:41 AM
Re: traduzione araba
[Re: snyby]
|
Anonymous
Unregistered
|
Merci SNYBY pour ta confirmation sur la dernière procédure officielle requise en France , par ailleurs dans ton cas c’était clair qu’une ratification n’était pas requise par le consulat italien a Tunis. Sur les passeport italiens en effet et, déjà depuis le début de l’obligation de la traduction obligatoire pour la Lybie , il y as plus de 30 ans ont utilise un tampon sur la dernière page plus le timbre du traducteur assermenté ou d’un traducteur de l’ambassade du consulat qui délivre le passeport et si a l’étranger le tampon est disponible dans les consulat proche a la Libye, Tunis, le Caire,ecc. Pour l’instant il n’y as aucune autre issue , outre, bien sur celles qui ne sont pas officielles.
BYBBYBY GFCLY
|
Top
|
|
|
#82772 - 02/20/08 09:59 AM
Re: traduzione araba
[Re: ]
|
Junior Member
Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
|
ciao jean françois
quand tu dis "ont utilise un tampon sur la dernière page plus le timbre du traducteur assermenté" qu'entends-tu par "timbre" ?
j'ai bien compris que votre traduction se fait directement sur le tampon même, mais comment est certifié cette traduction ?
dans mon cas (j'ai toujours mon passeport italien) la traduction a été faite sur un petit papier blanc qui a été collé sur le passeport et il fallait obligatoirement que le traducteur mette son tampon (ou cachet) "à cheval" sur les deux pour certifier qu'il était à l'origine de cette traduction.
je pense que cette procédure doit être valable aussi pour tous les italiens vivants en italie
toutes mes excuses aux lecteurs qui ne peuvent me traduire, mais j'ai quelques difficultés avec ma langue maternelle.
merci et amitiés à tous sonny
|
Top
|
|
|
#82773 - 02/20/08 10:28 AM
Re: traduzione araba
[Re: snyby]
|
Senior
Registered: 12/16/01
Posts: 5729
Loc: Italia
|
Malchanceusement je ne comprends même pas un mot de français . Pourriez-vous être gentils et fournir les informations dans un langage compréhensible à tous ? Merci (Traduit avec Babelfish) _______________________________ P.S.) If Italian is not possible, English would be good as well
_________________________
Lone Land (the Lone Rover)
|
Top
|
|
|
#82775 - 02/20/08 11:28 AM
Re: traduzione araba
[Re: Lone Land]
|
Anonymous
Unregistered
|
SALUT snyby
Siuplait passe moi ton n. de telf je t’appelle en prive a peine possible. c’est plus bref et ca me cause moins de tracas BYBBYB GFCLY
|
Top
|
|
|
#82780 - 02/20/08 02:10 PM
Re: traduzione araba
[Re: ]
|
Anonymous
Unregistered
|
...dai Lone...non fare così! Con l'aiuto del "pesce Babel" possiamo comprender meglio quello che scrive GFCLY rispetto a quello che scrive di solito in Italiano......
|
Top
|
|
|
#82784 - 02/20/08 03:37 PM
Re: traduzione araba
[Re: ]
|
Junior Member
Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
|
tu peux me répondre en italien jean françois, je le comprends très bien.
sinon tu peux m'appeler si tu veux au +33 6 85 70 52 17 en soirée (je peux aussi t'appeler si tu me donnes ton téléphone)
à bientôt sonny
|
Top
|
|
|
#83262 - 03/10/08 12:42 PM
Re: traduzione araba
[Re: snyby]
|
Senior
Registered: 12/12/01
Posts: 4861
|
Dal primo marzo le questure emettono il timbro per competenza regionale. Es. da Padova non posso farlo a Milano o Roma.
Per il Veneto è Mestre (VE), le altre regioni non le ricordo tutte, ma sono più o meno i capoluoghi.
|
Top
|
|
|
#86266 - 07/30/08 01:49 PM
Re: traduzione araba
[Re: Stefano Laberio]
|
Anonymous
Unregistered
|
Ho appena appreso una news circa il famigerato "timbro bilingue". E' sempre obbligatorio, ma non serve più mandarne copia in anticipo per il rilascio del visto. Ora controllano solo che ci sia direttamente in frontiera. E' quindi sempre obbligatorio, ma consente dei tempi più rilassanti per l'applicazione e la relativa applicazione.
|
Top
|
|
|
#86276 - 07/30/08 09:23 PM
Re: traduzione araba
[Re: ]
|
Junior Member
Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
|
siamo sempre al stesso punto......
|
Top
|
|
|
|