Who's Online
0 registered (), 67 Guests and 2 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Newest Members
kateto, JackWilliams, Gabriella, joaquinkirkw, micia
5793 Registered Users
Shout Box

Top Posters
Lone Land 5729
Stefano Laberio 4861
marko 3594
Administrator 2329
Alfredo Crivelli - Milano 1887
Top Posters (30 Days)
Forum Stats
5793 Members
58 Forums
7425 Topics
88967 Posts

Max Online: 866 @ 09/21/24 01:41 PM
Today's Birthdays
No Birthdays
Featured Member
Registered: 01/31/07
Posts: 1
(Views)Popular Topics
Crisi in Libia 3548372
Pneumatici cerchi etc 2251823
Complimenti per il nuovo locale! 1710962
garmin Montana 1526540
censimento relitti aerei 1350640
Altri accessori 1276423
toyota hzj78 1168016
ricerca compagni di viaggio 1101630
Argentina, Cile, Bolivia 1064239
Cartografia Egitto-Sudan leggendo Almasy 1016115
Menu Sito
November
Su M Tu W Th F Sa
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Sahara.it last posts
Page 2 of 3 < 1 2 3 >
Topic Options
#82754 - 02/19/08 10:41 AM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Anonymous
Unregistered


Merci SNYBY pour ta confirmation sur la dernière procédure officielle requise en France , par ailleurs dans ton cas c’était clair qu’une ratification n’était pas requise par le consulat italien a Tunis. Sur les passeport italiens en effet et, déjà depuis le début de l’obligation de la traduction obligatoire pour la Lybie , il y as plus de 30 ans ont utilise un tampon sur la dernière page plus le timbre du traducteur assermenté ou d’un traducteur de l’ambassade du consulat qui délivre le passeport et si a l’étranger le tampon est disponible dans les consulat proche a la Libye, Tunis, le Caire,ecc. Pour l’instant il n’y as aucune autre issue , outre, bien sur celles qui ne sont pas officielles.

BYBBYBY GFCLY

Top
#82772 - 02/20/08 09:59 AM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
ciao jean françois

quand tu dis "ont utilise un tampon sur la dernière page plus le timbre du traducteur assermenté" qu'entends-tu par "timbre" ?

j'ai bien compris que votre traduction se fait directement sur le tampon même, mais comment est certifié cette traduction ?

dans mon cas (j'ai toujours mon passeport italien) la traduction a été faite sur un petit papier blanc qui a été collé sur le passeport et il fallait obligatoirement que le traducteur mette son tampon (ou cachet) "à cheval" sur les deux pour certifier qu'il était à l'origine de cette traduction.

je pense que cette procédure doit être valable aussi pour tous les italiens vivants en italie

toutes mes excuses aux lecteurs qui ne peuvent me traduire, mais j'ai quelques difficultés avec ma langue maternelle.

merci et amitiés à tous
sonny

Top
#82773 - 02/20/08 10:28 AM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Lone Land Offline


Senior

Registered: 12/16/01
Posts: 5729
Loc: Italia
Malchanceusement je ne comprends même pas un mot de français .
Pourriez-vous être gentils et fournir les informations dans un langage compréhensible à tous ?
Merci

(Traduit avec Babelfish)

_______________________________
P.S.) If Italian is not possible, English would be good as well ;\)
_________________________
Lone Land
(the Lone Rover)

Top
#82775 - 02/20/08 11:28 AM Re: traduzione araba [Re: Lone Land]
Anonymous
Unregistered



SALUT snyby

Siuplait passe moi ton n. de telf je t’appelle en prive a peine possible. c’est plus bref et ca me cause moins de tracas
BYBBYB GFCLY

Top
#82780 - 02/20/08 02:10 PM Re: traduzione araba [Re: ]
Anonymous
Unregistered


...dai Lone...non fare così! Con l'aiuto del "pesce Babel" possiamo comprender meglio quello che scrive GFCLY rispetto a quello che scrive di solito in Italiano......

Top
#82784 - 02/20/08 03:37 PM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
tu peux me répondre en italien jean françois, je le comprends très bien.

sinon tu peux m'appeler si tu veux au +33 6 85 70 52 17 en soirée (je peux aussi t'appeler si tu me donnes ton téléphone)

à bientôt
sonny

Top
#83262 - 03/10/08 12:42 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Stefano Laberio Offline

Senior

Registered: 12/12/01
Posts: 4861
Dal primo marzo le questure emettono il timbro per competenza regionale. Es. da Padova non posso farlo a Milano o Roma.

Per il Veneto è Mestre (VE), le altre regioni non le ricordo tutte, ma sono più o meno i capoluoghi.

Top
#86266 - 07/30/08 01:49 PM Re: traduzione araba [Re: Stefano Laberio]
Anonymous
Unregistered


Ho appena appreso una news circa il famigerato "timbro bilingue". E' sempre obbligatorio, ma non serve più mandarne copia in anticipo per il rilascio del visto. Ora controllano solo che ci sia direttamente in frontiera.
E' quindi sempre obbligatorio, ma consente dei tempi più rilassanti per l'applicazione e la relativa applicazione.

Top
#86276 - 07/30/08 09:23 PM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
siamo sempre al stesso punto......

Top
#86785 - 09/10/08 10:32 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Sampei Offline
Junior Member

Registered: 10/18/05
Posts: 33
Loc: Treviso
Ciao a tutti.
Stiamo organizzando con degli amici un viaggio in Libia per il prossimo ottobre/novembre, uno di questi amici unitosi da poco alla compagnia ha posto il problema del timbro bilingue sul passaporto nel caso di figli minori iscritti nel passaporto del genitore.
Nel caso di specie lui il timbro bilingue con i suoi dati gia' ce l'ha da vecchia data, ma questa volta probabilmente viene con noi anche suo figlio, iscritto si nel passaporto, ma senza aver riportato alcunche' in arabo.
Volevo percio' sentire se qualcuno ha gia' dovuto affrontare la questione.
E' necessario apporre un secondo tibro con i dati del figlio?
E' sufficiente il tibro bilingue del possessore del passaporto?
Grazie per l'attenzione.
Salutoni.

Daniele

Top
Page 2 of 3 < 1 2 3 >