Who's Online
0 registered (), 146 Guests and 0 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Newest Members
Ahmed 7679h, Costa2b, kateto, JackWilliams, Gabriella
5795 Registered Users
Shout Box

Top Posters
Lone Land 5729
Stefano Laberio 4861
marko 3596
Administrator 2329
Alfredo Crivelli - Milano 1888
Top Posters (30 Days)
Ahmed 7679h 5
Forum Stats
5795 Members
58 Forums
7426 Topics
88980 Posts

Max Online: 866 @ 09/21/24 01:41 PM
Today's Birthdays
No Birthdays
Featured Member
Registered: 12/09/09
Posts: 0
(Views)Popular Topics
Crisi in Libia 4049747
Pneumatici cerchi etc 2459739
Complimenti per il nuovo locale! 1927119
garmin Montana 1666651
censimento relitti aerei 1479977
Altri accessori 1410001
toyota hzj78 1317270
ricerca compagni di viaggio 1206991
Argentina, Cile, Bolivia 1160227
Cartografia Egitto-Sudan leggendo Almasy 1148290
Menu Sito
April
Su M Tu W Th F Sa
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Sahara.it last posts
Page 1 of 3 1 2 3 >
Topic Options
#82036 - 01/25/08 08:54 PM traduzione araba
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
chi sa dirmi per gli italiani come si fa la traduzione dei passaporti ?

si tratta anche di un'"etichetta" che è attaccata nel passaporto ?

grazie in anticipo per le vostre risposte

sonny

Top
#82038 - 01/25/08 09:33 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Anonymous
Unregistered


si tratta di un timbro che viene messo nelle sole Questure di Milano e Roma.
La traduzione dei dati può essere fatta da chiunque conosca l'arabo.
I numeri delle date di nascita e di emissione si scrivono in numeri romani.

Top
#82040 - 01/25/08 11:20 PM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
grazie,

ma allora come fanno gli italiani che sono all'estero ?

io sono in Francia e qui i francesi hanno soltanto una traduzione scritta da un traduttore ufficiale con un bullo (stampa),

è basta.

si sapete dirmi

Top
#82041 - 01/26/08 07:03 AM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Anonymous
Unregistered



Snyby la prasi da te indicata e' quella corretta e applicata anche anche in Italia. Occorre il timbro del traduttore o quello del consolato libico se questa traduzione viene chiesta a loro. E stata ultimamente ribadita la richiesta di traduzione ufficiale.
Il punto e' che proprio da noi pochi la seguono e sopratutto nessun controllo alla partenza da chi di dovere !
Qualcuno e' gia tornato indietro, molti soffrono al momento dell-arrivo, risolto poi quasi sempre grazie all' intervento del delegato dell,agenzia libica.
X gli italiani all'estero e' il consolota che applica il timbro.
BBYBYBYB GFCLY

Top
#82049 - 01/26/08 10:21 AM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
merci jean francois (je te réponds en français, je sais que tu le comprends très bien). (pour info, j'ai toujours la nationnalité italienne)

voilà, en ce qui me concerne j'ai déjà la traduction sur mon passeport (il s'agit d'une vignette collée dans les pages visas) et celle-ci possède bien le tampon du traducteur assermenté (officiel) !
alors je ne comprends pas très bien pourquoi mon agence me demande de passer à l'ambassade d'italie pour une "ratification" (c'est le mot qu'ils ont utilisé) !
je pars la semaine prochaine et je n'arrive pas à joindre mon agence par téléphone ! ! !

le temps me manque, merci de ton aide
ciao
sonny

Top
#82052 - 01/26/08 01:01 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
RC4X4 Offline
Senior

Registered: 06/04/06
Posts: 309
Loc: Reggio Calabria
Scusa se mi intrometto nel discorso, ma penso che proprio perchè hai nazionalità italiana, la francia non ha competenza su di te e quindi nasce il motivo della richiesta di "ratifica" da parte dell' italia. La tua domanda è: e se un cittadino italiano si trova all'estero.... che fà? Io ti consiglio (ma tu informati prima di partire con una fonte ufficiale) di andare all' ambasciata italiana a Tunisi , a me in meno di mezz'ora hanno messo il timbro con la traduzione in arabo.
_________________________
RC4X4

Top
#82056 - 01/26/08 02:12 PM Re: traduzione araba [Re: RC4X4]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
hai forse ragione ma.....,

ma il mio passaporto e già tradotto in Arabo e così certificato da un traduttore autorizzato dall'ambasciata della Libia in Francia!

dopo se passo per l'ambasciata dell'Italia a Tunisi ciò mi farà perdere un giorno, poiché arriverò una domenica a Tunisi e sarà chiuso ! ! !

ecco perché voglio regolare questo problema prima di partire

grazie del tuo aiuto

Top
#82682 - 02/15/08 12:42 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Anonymous
Unregistered



SALUT SNYBY

Je m'excuse mais j'etias a Khartoum , et je n'ai pus te lire a cause de problèmes ( ou trucs) de ligne.
J'éspère Tu as resous la question tradusction sur ton passport.

Bien le salut

BYBYBYB GFCLY

Top
#82686 - 02/15/08 04:28 PM Re: traduzione araba [Re: ]
RC4X4 Offline
Senior

Registered: 06/04/06
Posts: 309
Loc: Reggio Calabria
... anch'io sperò propio di si, e magari starà già tornando, perchè nel post del 26-gen scriveva di partire la settimana dopo.
_________________________
RC4X4

Top
#82752 - 02/19/08 09:10 AM Re: traduzione araba [Re: RC4X4]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
voilà je suis de retour de libye

je confirme ! ! !

il n'est nul besoin de passer par le consulat ou l'ambassade d'italie pour les formalités.

il faut par contre absolument une traduction collée sur une des pages du passeport par un traducteur assermenté et il doit mettre son tampon "à cheval" sur la vignette et le passeport (TRES IMPORTANT)

par contre, personne ne nous a demandé de montrer les 1000 dollars à l'entrée !

ciao
sonny

Top
#82754 - 02/19/08 10:41 AM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Anonymous
Unregistered


Merci SNYBY pour ta confirmation sur la dernière procédure officielle requise en France , par ailleurs dans ton cas c’était clair qu’une ratification n’était pas requise par le consulat italien a Tunis. Sur les passeport italiens en effet et, déjà depuis le début de l’obligation de la traduction obligatoire pour la Lybie , il y as plus de 30 ans ont utilise un tampon sur la dernière page plus le timbre du traducteur assermenté ou d’un traducteur de l’ambassade du consulat qui délivre le passeport et si a l’étranger le tampon est disponible dans les consulat proche a la Libye, Tunis, le Caire,ecc. Pour l’instant il n’y as aucune autre issue , outre, bien sur celles qui ne sont pas officielles.

BYBBYBY GFCLY

Top
#82772 - 02/20/08 09:59 AM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
ciao jean françois

quand tu dis "ont utilise un tampon sur la dernière page plus le timbre du traducteur assermenté" qu'entends-tu par "timbre" ?

j'ai bien compris que votre traduction se fait directement sur le tampon même, mais comment est certifié cette traduction ?

dans mon cas (j'ai toujours mon passeport italien) la traduction a été faite sur un petit papier blanc qui a été collé sur le passeport et il fallait obligatoirement que le traducteur mette son tampon (ou cachet) "à cheval" sur les deux pour certifier qu'il était à l'origine de cette traduction.

je pense que cette procédure doit être valable aussi pour tous les italiens vivants en italie

toutes mes excuses aux lecteurs qui ne peuvent me traduire, mais j'ai quelques difficultés avec ma langue maternelle.

merci et amitiés à tous
sonny

Top
#82773 - 02/20/08 10:28 AM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Lone Land Offline


Senior

Registered: 12/16/01
Posts: 5729
Loc: Italia
Malchanceusement je ne comprends même pas un mot de français .
Pourriez-vous être gentils et fournir les informations dans un langage compréhensible à tous ?
Merci

(Traduit avec Babelfish)

_______________________________
P.S.) If Italian is not possible, English would be good as well ;\)
_________________________
Lone Land
(the Lone Rover)

Top
#82775 - 02/20/08 11:28 AM Re: traduzione araba [Re: Lone Land]
Anonymous
Unregistered



SALUT snyby

Siuplait passe moi ton n. de telf je t’appelle en prive a peine possible. c’est plus bref et ca me cause moins de tracas
BYBBYB GFCLY

Top
#82780 - 02/20/08 02:10 PM Re: traduzione araba [Re: ]
Anonymous
Unregistered


...dai Lone...non fare così! Con l'aiuto del "pesce Babel" possiamo comprender meglio quello che scrive GFCLY rispetto a quello che scrive di solito in Italiano......

Top
#82784 - 02/20/08 03:37 PM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
tu peux me répondre en italien jean françois, je le comprends très bien.

sinon tu peux m'appeler si tu veux au +33 6 85 70 52 17 en soirée (je peux aussi t'appeler si tu me donnes ton téléphone)

à bientôt
sonny

Top
#83262 - 03/10/08 12:42 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Stefano Laberio Offline

Senior

Registered: 12/12/01
Posts: 4861
Dal primo marzo le questure emettono il timbro per competenza regionale. Es. da Padova non posso farlo a Milano o Roma.

Per il Veneto è Mestre (VE), le altre regioni non le ricordo tutte, ma sono più o meno i capoluoghi.

Top
#86266 - 07/30/08 01:49 PM Re: traduzione araba [Re: Stefano Laberio]
Anonymous
Unregistered


Ho appena appreso una news circa il famigerato "timbro bilingue". E' sempre obbligatorio, ma non serve più mandarne copia in anticipo per il rilascio del visto. Ora controllano solo che ci sia direttamente in frontiera.
E' quindi sempre obbligatorio, ma consente dei tempi più rilassanti per l'applicazione e la relativa applicazione.

Top
#86276 - 07/30/08 09:23 PM Re: traduzione araba [Re: ]
snyby Offline
Junior Member

Registered: 08/09/05
Posts: 42
Loc: francia
siamo sempre al stesso punto......

Top
#86785 - 09/10/08 10:32 PM Re: traduzione araba [Re: snyby]
Sampei Offline
Junior Member

Registered: 10/18/05
Posts: 33
Loc: Treviso
Ciao a tutti.
Stiamo organizzando con degli amici un viaggio in Libia per il prossimo ottobre/novembre, uno di questi amici unitosi da poco alla compagnia ha posto il problema del timbro bilingue sul passaporto nel caso di figli minori iscritti nel passaporto del genitore.
Nel caso di specie lui il timbro bilingue con i suoi dati gia' ce l'ha da vecchia data, ma questa volta probabilmente viene con noi anche suo figlio, iscritto si nel passaporto, ma senza aver riportato alcunche' in arabo.
Volevo percio' sentire se qualcuno ha gia' dovuto affrontare la questione.
E' necessario apporre un secondo tibro con i dati del figlio?
E' sufficiente il tibro bilingue del possessore del passaporto?
Grazie per l'attenzione.
Salutoni.

Daniele

Top
#86787 - 09/10/08 10:53 PM Re: traduzione araba [Re: Sampei]
Anonymous
Unregistered


Da esperienza diretta dell'Agosto appena passato ti confermo che basta il timbro con i dati del Titolare. Il visto viene invece dato anche al figlio!

Top
#86788 - 09/10/08 11:33 PM Re: traduzione araba [Re: ]
Sampei Offline
Junior Member

Registered: 10/18/05
Posts: 33
Loc: Treviso
Grazie mille Eugenio. Super tempestivo ...

Top
Page 1 of 3 1 2 3 >