purtroppo la traduzione dei nomi è un casino, quelli su arab.it sono tradotti in maniera fonetica e spesso alcune cose sono intraducibili, il mio stesso nome massimo in realtà meglio di mésem non si riesce a fare... altra cosa sono i nomi che hanno un significato, marino=bahri per esempio... io ho trovato moooolto utile un bel libro di grammatica e fonetica che credo anche di aver trasmesso a Ag_adrar per le recensioni...oltretutto è tascabile..
su arabic2000.com c'è un tastierino che funziona in realaudio che se pigi la lettera ti fa sentire la pronuncia, ma talvolta le differenze sono sottili e un paio di lettere differiscono da quanto avevo visto sui testi scritti..mah..
comeunque -sparo li eh?! :rolleyes: credo che adriano suoni così..
bye, massi
[ 09 Marzo 2004: Messaggio editato da: massi[+] ]